Español

La magnitud de la influencia de la cultura gastronómica china sobre todo el mundo

criPublished: 2019-10-31 17:56:40
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

A mediados del siglo XVII, el monje chino de la dinastía Qing (1636-1912) Huang Bo zong llevó el régimen vegetariano a Japón, y fue denominado por los japoneses como Cocina Pucha. Posteriormente otro banquete de origen chino, que combinaba platos de carne y verduras se difundió en Japón, y se lo conoció como Cocina Zhuofu, que influenció profundamente a Japón, los platos representativos como Doufu (requesón de soja) con pasta de sésamo, sopa de lapa, aún aparecen en los menús de los restaurantes.

Los condimentos que usan los japoneses, tales como la salsa de soja, vinagre, sojas fermentadas y secas, requesón de soja, sake, ciruelo confitado, provinieron de la antigua china. Los japoneses solían nombrar a estas comidas introducidas desde China con el nombre de la persona que las difundió. Por ejemplo, en el periodo Wanli de la dinastía Ming (1368-1644), el monje japonés Ze,an aprendió cocina china, escabechó un rábano con sal y salvado de arroz, los japoneses lo llamaron “escabeche Ze,an”. En el periodo Shunzhi de la dinastía Qing (1636-1912), hubo un monje japonés que se llamaba Yinyuan, él introdujo el haba china a su país natal, por eso los japoneses la llamaron “haba de Yinyuan”.

Con excepción de las Rutas de la Seda del Suroeste y el Noroeste, la Ruta Marítima de la Seda también amplió la influencia de la cultura gastronómica en todo el mundo.

Tailandia se ubica en una posición clave de la Ruta Marítima de la Seda, por lo que tiene una gran facilidad de comunicación con China, por eso ambos países siempre han estado en constante contacto. A partir de la dinastía Tang (618-907) los tailandeses empezaron a contactar a la gente de la etnia han de China. Entre el siglo IX y X, un gran número de habitantes de Guangdong, Fujian, Yunan, etc., de China se trasladaron al Sureste de Asia, así la cultura de comida de China influyó mucho a los lugareños, incluso el arroz, los finos tallarines secos, las sojas fermentadas secas, la carne salada ahumada, el pescado escabechado, e incluso las cucharas, tiene una forma de preparación y un sabor muy parecido a preparados en China.

Antes de que la porcelana china se introdujera en Tailandia, muchos lugareños habían utilizado las hojas de determinadas plantas como cubiertos. Con la introducción de la porcelana, los lugareños pudieron acceder a utensilios de mesa muy finos. Adicionalmente los emigrantes chinos llevaron la técnica de la refinación del azúcar, elaboración del té y productos de sojas a Tailandia.

La cultura de las comidas de China ha influido en muchas otras culturas como en las de Laos, Kamboya, etc., sobre todo en la de Myanmar. En la historia, muchos comerciantes chinos residieron en Myanmar por estancias muy prolongadas, en tales casos ellos introdujeron la cultura de las comidas de China a ese país. Debido a que los comerciantes provinieron de la provincia de Fujian, por eso muchas palabras de lenguaje de Myanmar, que están relacionadas con la comida, tiene la misma pronunciación que en el dialecto de Fujian, por ejemplo, palillos, Doufu (requesón de soja), litchi chino, Youtiao (fritura que consiste en dos trozos de masa de harina, en forma alargada, cilíndrica y curva), etc.

Otro caso muy interesante es el de Filipinas que han introducido desde China, la col china, espinaca, apio, lechuga, cacahuete, ajo, pera, naranja, granada, melocotón, banana, limón, etc. A los filipinos les encanta comer Huntun (ravioles chinos con sopa), fideos de harina de arroz, rollo de primavera (hoja delgada de pasta de harina, enrollada, rellena y frita), lechón asado, etc., requesón de soja en cuadraditos secos, soja fermentada seca, fideos de harina de arroz, etc., que son las comidas cotidianas para ellos. Además los filipinos comen mucho los Zongzi (tamal chino), no solo en la Fiesta de Bote del Dragón, sino también en Navidad. El tamal de Filipinas imita la forma del tamal chino antiguo, que era cuadrado y el sabor es muy parecido al de tamal de Jiaxing, provincia de Zhejiang.

Las costumbres a la hora de comer en Malasia también tienen una íntima relación con las de China. Por ejemplo, en Malasia se celebra la ceremonia del cultivo y la cosecha de arroz, muy parecida a la que se hacía en la antigua china. El Doufu (requesón de soja) también ha tenido mucha acogida entre los malasios, la gente lo suele combinar con curry y condimentos locales.

En la historia de los emigrantes chinos que viajaron a Indonesia, introduciendo diversas técnicas vinícolas, elaboración del té, refinación del azúcar, extracción de aceite, etc., a ese país, además de introducir diversos productos como la soja, cacahuete, Doufu (requesón de soja), brote de soja, salsa de soja, vermicelli, fideos de harina de arroz, tallarines, etc., que enriquecieron las ya muy deliciosas comidas cotidianas de los lugareños.

El té desempeña un papel muy importante en la vida de los chinos, también tiene una gran influencia en todos los países extranjeros. En todos los idiomas, la pronunciación de la palabra “té” previene del idioma chino y la costumbre de tomar té ha cambiado las costumbres de muchos extranjeros, por ejemplo, los británicos han desarrollado la costumbre de tomar un “afternoon tea” debido al té chino.

首页上一页12 2

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn