Liu Zhenyun y América Latina: el humorista en el extremo del mundo

Literatura 2018-03-15 11:01:03 CRI

Liu Zhenyun, novelista y dramadurgo de China, nació el mayo de 1958 en el distrito de Yanjin de la ciudad de Xinxiang de la provincia Henan, en el centro de China. Se graduó en la facultad de lengua china de la Universidad de Beijing. Después de la graduación, se convirtió en periodista para el Diario de los Campesinos. En la década de 1980, Liu comenzó a concentrarse seriamente en su carrera literaria, publicando su novela debut, Tapu, en 1987.

Liu Zhenyun y América Latina: el humorista en el extremo del mundo

Durante esos años, Liu ha escrito novelas como Las flores amarillas de mi tierra natal(1991), Anecdotario de la convivencia en mi tierra natal(1993), Recor-dando 1942(1993), El rostro y las flores de mi tierra(1998), Una sarta de estupideces(2002), Teléfono móvil(2003), Me llamo Liu Yuejin(2007), Una palabra vale más que diez mil(2009), Yo no soy Pan Jinlian(2012), y La Era de los Comedores de Sandía(2017).

Varias de estas obran han ganado múltiples premios literarios. Entre tantos honores, el más importante fue el Octavo Premio Literario Maodun en el año 2011. Liu Zhenyun ganó este premio con su obra Una palabra vale más que diez mil.

Al mismo tiempo, coopera con el importante director chino Feng Xiaogang, las obras de Liu Zhenyun siguen llegando a la gran pantalla. Desde “Teléfono móvil” hasta “1942”, Liu Zhenyun presenta su idea al público chino, y gana su propia fama en la sociedad.

Fuera de la frontera estatal, Liu también ganó fama por su estilo especial y un sentido de humor diferente al de muchos escritores serios en la misma época. Aparte de su fama en el mundo árabe (ganó el premio de “Honor superior de Cultura” de Egipto en la Feria del Libro Internacional en El Cairo y recibió el premio de “Gloría Estatal superior de Cultura” de Marruecos en la Feria del Libro Internacional de Casa Blanca), Liu también visitó varias veces América Latina, y participó de varios eventos como seminarios, festivales literarios, y también cooperó con insitutos locales en publicaciones de sus obras. En multiples ocasiones, Liu intentó explicar su filosofía literaria a sus lectores latinoamericanos.

"Como escritor que vivió de cerca la hambruna y la muerte, mi perspectiva es distinta del que ha tenido una vida cómoda con comida y ropa suficiente. El resultado de estas catástrofes no es lo que uno se imagina, porque de estas tristezas nace también el humor", afirmó Liu en una charla celebrada en el Senado de Chile, en su visita a Sudamérica.

El literato estacó la importancia de este elemento para entender su obra y subrayó que, pese a ser universal, es difícil de traspasar.

"La transmisión del humor es lo más difícil del mundo. Está en la estructura del idioma, en los modismos, en los proverbios. Muchas veces se queda a nivel nacional y en otras naciones no lo van a entender, por eso lo divertido debe residir en los hechos", incidió.

Liu Zhenyun y América Latina: el humorista en el extremo del mundo

El escritor confesó que todas estas duras vivencias forjaron su carácter. “Uno de los descubrimientos más importantes que hice es que detrás de todos estos acontecimientos puede seguir existiendo alegría", insistió.

Calendario

Noticias:
Reportajes Politica Internacional Economía Cultura Sociedad Deportes
Economía:
Reportaje y análisis Noticias Made in China Negocio en China Oportunidades Informaciones
Cultura:
Historia Filosofía Étnias y religiones Lengua Costumbres Cocina Artes Plásticas Artesanías Arquitectura Vestimenta Música Óperas Danzas Juegos y Deportes Literatura Arqueología Ciencia y tecnología Medicina
Fotogalería:
Paisaje Cultura Sociedad
Vídeos:
Entrevistas Reportajes Viaje en China Intercambios culturales
Servicios:
Para Viajar Para negociar Para estudiar Informaciones generales
China en Chino:
Para aprender chino Diálogo Cantando en chino Del cine chino Paladar Chino Puro chino Hola China Ming y Laura